19/09/2014

8.735.(19set2014.5h5'.5" da tarde) Emily Dickinson

Nasceu a 10dez1830
e morreu a 15mai1886
***
Dentre todas as Almas já criadas -
Uma - foi minha escolha -
Quando Alma e Essência - se esvaírem -
E a Mentira - se for -

Quando o que é - e o que já foi - ao lado -
Intrínsecos - ficarem -
E o Drama efêmero do corpo -
Como Areia - escoar -

Quando as Fidalgas Faces se mostrarem -
E a Neblina - fundir-se -
Eis - entre as lápides de Barro -
O Átomo que eu quis!
(Tradução: José Lira)
http://www.releituras.com/edickinson_menu.asp
***

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=694949553893337&set=a.107207769334188.12956.100001348957610&type=1&theater&notif_t=photo_reply
(...) Dying is a wild night and a new road.
***

https://www.facebook.com/Meninasparasempre/photos/a.362356613815455.98867.362345143816602/785472314837214/?type=1&theater
A esperança tem asas. Faz a alma voar. Canta a melodia mesmo sem saber a letra. E nunca desiste. Nunca.

_____________arte de Aleksandr Sulimov
***
Via Citador:
Emily Dickinson
"Não há melhor fragata do que um livro para nos levar a terras distantes."
"Tudo o que sabemos do amor, é que o amor é tudo o que existe."
"O êxito parece doce a quem não o alcança."
"A beleza não tem causa. É. Quando a perseguimos apaga-se. Quando paramos - permanece."
"Pela sede, aprende-se a água."
"A natureza é o que sabemos 
sem ter a arte de exprimi-lo."


A Dor Tem um Elemento de VazioA Dor - tem um Elemento de Vazio - 
Não se consegue lembrar 
De quando começou - ou se houve 
Um tempo em que não existiu - 

Não tem Futuro - para lá de si própria - 
O seu Infinito contém 
O seu Passado - iluminado para aperceber 
Novas Épocas - de Dor. 

 in "Poemas e Cartas" 
Tradução de Nuno Júdice


Morri pela BelezaMorri pela Beleza - mas mal me tinha 
Acomodado à Campa 
Quando Alguém que morreu pela Verdade, 
Da Casa do lado - 

Perguntou baixinho "Por que morreste?" 
"Pela Beleza", respondi - 
"E eu - pela Verdade - Ambas são iguais - 
E nós também, somos Irmãos", disse Ele - 

E assim, como parentes próximos, uma Noite - 
Falámos de uma Casa para outra - 
Até que o Musgo nos chegou aos lábios - 
E cobriu - os nossos nomes - 
 in "Poemas e Cartas" Tradução de Nuno Júdice

Diz Toda a VerdadeDiz toda a Verdade mas di-la tendenciosamente - 
O êxito está no Circuito 
É demasiado brilhante para o nosso enfermo Prazer 
A esplêndida surpresa da Verdade 

Como o Relâmpago se torna mais fácil para as Crianças 
Com uma amável explicação 
A Verdade deve ofuscar gradualmente 
Ou cada homem ficará cego - 

 in "Poemas e Cartas" 
Tradução de Nuno Júdice


Os Instantes Superiores da AlmaOs instantes Superiores da Alma 
Acontecem-lhe - na solidão - 
Quando o amigo - e a ocasião Terrena 
Se retiram para muito longe - 

Ou quando - Ela Própria - subiu 
A um plano tão alto 
Para Reconhecer menos 
Do que a sua Omnipotência - 

Essa Abolição Mortal 
É rara - mas tão bela 
Como Aparição - sujeita 
A um Ar Absoluto - 

Revelação da Eternidade 
Aos seus favoritos - bem poucos - 
A Gigantesca substância 
Da Imortalidade 

 in "Poemas e Cartas" 
Tradução de Nuno Júdice


O Êxito Parece a Mais Doce das CoisasO êxito parece a mais doce das coisas 
A quem nunca venceu na vida. 
Ter a compreensão de um néctar 
Exige a mais dolorosa necessidade. 

De entre o purpúreo Exército 
Que hoje empunhou a Bandeira 
Nenhum outro poderá dar uma tão clara 
Definição da Vitória 

Como o vencido - agonizante - 
Em cujo ouvido interdito 
A distante ária triunfal 
Ressoa nítida e pungente! 

 in "Poemas e Cartas" 
Tradução de Nuno Júdice
*









































Demasiada Loucura é o Mais Divino Juízo



Demasiada Loucura é o mais divino Juízo - 
Para um Olhar criterioso - 
Demasiado Juízo - a mais severa Loucura - 
É a Maioria que 
Nisto, como em Tudo, prevalece - 
Consente - e és são - 
Objecta - és perigoso de imediato - 
E acorrentado - 

 in "Poemas e Cartas" 
Tradução de Nuno Júdice 
*

A Ausência Desincorpora

A Ausência desincorpora - e assim faz a Morte 
Escondendo os indivíduos da Terra 
A Superstição ajuda, tal como o amor - 
A Ternura diminui à medida que a experimentamos - 

 in "Poemas e Cartas" 
Tradução de Nuno Júdice